Future Fish-แปลไทย Thai Translate with Romanji

สวัสดีทุกคนน วันนี้จะมาแปลเพลงFuture Fishล่ะขอรับ ;w;
เป็นเพลงปิดการ์ตูนหนุ่มว่ายน้ำ2แหละ
และขอบคุณสำหรับที่มาของเนื้อร้องที่ Animelyrics และ WiKia มากมาย
มาเริ่มกัน !

(มาโคโตะน่ารักเกินไปแล้วววววว ดาเมจจ....)
We are…
Hey FUTURE FISH wake wake wake wake up
ตื่น ตื่น ตื่น ตื่นเถิด
目覚めながら Dreaming
 Mezame nagara Dreaming
หลับฝัน ทั้งที่ยังลืมตา
Yes FUTURE FISH get get get get up
自由自在 Growing
Jiyuujizai Growing
แล้วก้าวไป ดั่งที่ใจเรียกร้อง!
雨は無理かい? これは論外
Are wa muri kai? kore wa rongai?
นั่นน่ะ มันไม่ไหวหรอก? นี่น่ะ มันเป็นไปไม่ได้?
消去法じゃ乗れないね
Shoukyohou ja norenai ne
ก็ใช่ว่าจะมีข้อจำกัดอยู่นี่หน่า?
それじゃ⾶とびきり心の奥の 夢の正体見せるぜ
Sore ja tobikiri kokoro no oku no / yume no shoutai miseru ze
ถ้างั้นนน? มาแสดงความฝันที่ซ่อนอยู่ในหัวใจกัน !

give me give me give me give me a break
思い出してみるんだ あの頃の自分
Omoidashite miru n da / ano koro no jibun
ลองนึกๆดูซิ นึกถึงตัวเองในตอนนั้นดู
let me let me let me let me try
何からも囚われない未来
Nani kara mo torawarenai mirai
อนาคตของฉัน ที่ไม่ผูกผันกับสิ่งใด

come on let's go go
มาเถอะพวกเรา ไปกัน!
無理やり Muriyari
こじ開けた情熱のストローク
kojiaketa jounetsu no SUTOOROKU
ไปสู่หนทางด้วยท่วงท่าแห่งความหลงใหล
come on let's try try
เอาเลย มาลองลุยไปด้วยกัน !
⾏いけるね
ikeru ne 
พวกเราทำมันได้ !
負けてられない俺たちで
maketerarenai oretachi de
พวกเราจะไม่ยอมแพ้ !
we can make dream come true
เราทำให้ฝันเป็นจริงได้

ここから もっと飛ばしてくぜ
koko kara motto tobashiteku ze
ทะยานไปให้ไกล จากที่แห่งนี้
今日も可能性は 曖昧な常識を軽く超えてくれる
kyou mo kanousei wa aimai na joushiki o karuku koetekureru
แม้วันนี้ ความเป็นไปได้ก็ได้ก้าวผ่านสามัญสำนึกลางๆของเรา
波打て もっと熱いビートで
namiute motto atsui biito de
ก้าวข้ามมันไปด้วยหัวใจที่สั่นระรัว
どんな宿命だって 最高のゴールまでたどり着ける
donna jibun de datte saikou no gooru made tadoritsukeru
ไม่ว่าตัวแกเองจะเป็นยังไง มั่นใจได้ว่าต้องไปถึงปลายฝันได้แน่
never give up
อย่ายอมแพ้!

Hey FUTURE FISH wake wake wake wake up
ตื่นตื่นตื่น ตื่นเถิด
目覚めながら Dreaming
mezamenagara dreaming
หลับฝันแม้ยังลืมตาตื่น
Yes FUTURE FISH get get get get up
ใช่แล้ว ตื่น ตื่น ตื่น ได้แล้วว!
自由自在 Going
jiyuujizai growing
แล้วก้าวไปตามที่ใจเรียกร้อง!

คันจิออฟเดอะเดย์ และขอบคุณที่มาคันจิจาก Jisho.org นะครัชชช
頃 = ประมาณ(เวลา) สักครู่
Kun: ころ、 ごろ、 しばら.く
On: ケイ、 キョウ
**เพิ่มเติมศัพท์**
曖昧 Aimai(na) Adj.Na = กำกวม Vague
波打つ  Namiutsu V. = (หัวใจ)เต้นแรงขึ้น

วันนี้ก็ขอลาไปแค่นี้ หากพบข้อผิดพลาดประการใด รบกวนติชมด้านล่างได้เลย
ขอบคุณที่แวะเข้ามานะ !!!!!! どうもありがとうごさいました!
じゃ、またねえ



ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

รีวิว/บทวิเคราะห์ Killing Stalking

ว่าด้วยเรื่องกำไลหินสีนำโชค ใส่หลายเส้นได้ไหม?